martes, 27 de enero de 2009

Cachimbón, cachimbo, cachimbiada y algunas otras palabras en desuso

"Cachimbón": una palabra cachimbona que ha caído en desuso por los hablantes jóvenes en El Salvador, ahora sustituída, en su mayoría, por "vergón"y "paloma" después de sufrir una transe con las voces "pijón" y "talegón".

El significado, básicamente es el mismo: algo o alguien muy muy bueno, que sobrepasa los límites del simple "bueno" para acercarse un poco más a la definición de "maldito".

Qué cachimbón me quedó el muro.
Puta, ese partido estuvo cachimbón.

De cachimbón podrían derivarse: cachimbo (cachimbazal) , adverbio de cantidad (mucho) y cachimbiada, verbo que equivaldría a golpiza. No estoy seguro de la derivación de "Encachimbado", o sea, enojarse. El Dr. Humberto Velásquez, en su "Leperario Salvadoreño" de la edición del 98, tampoco define el origen de estas voces, sin embargo agrega "Descachimbé", y cito textual: "pelea colectiva, desorden, caida, descomposición de algo aparatosamente" Pág 16.

Me encachimbé y tuve que golpearlo.
Tengo un cachimbazal de mierdas por hacer.
Este día sí me tocó cachimbiado.
Me subí al techo y me descachimbé.

Las palabra "talegón", al parecer, en México es sinónimo de testículos, aunque viéndolo así, se estarían refiriendo a alguien muy huevón (perezoso). Sabemos que una Talega es también una bolsa, un morral, supongamos entonces que se refiere a algo que "cuelga". La otra palabra, pijón, es relativo a pene. Estas últimas palabras tuvieron su apogeo a mediados de la década de los noventa, siendo "Cachimbón" mucho más utilizado en los ochentas.
Ahora sólo he escuchado usarla en personas de mayor edad y edad avanzada. Desconozco si tiene algún origen nahuat, pero sí sé que en Chile el "cachimbo" es un baile autóctono, y en Perú lo usan en lugar de decir "Chontes" a los recién ingresados a las universidades. En Costa Rica el Platysmiscium parviflorum es también denominado con ese nombre.

Confieso que esta palabra se me vino a la mente sólo después de escuchar esto:

Get this widget
Track details
eSnips Social DNA

Una canción ochentera hasta morir, a mi juicio bastante melancólica, pero que escuchaba siempre mi padre los fines de semana, especialmente antes de mirar un rato Domingo para Tontos para criticarlo hasta el cansancio.

En buen plan: si alguien tiene en mente otra palabra que esté en estas condiciones (apunto de convertirse en arcaísmo) hágamela saber, no le pagaré ni un centavo pero le estaré enternamente agradecido y podrán decir ustedes las palabras de Don Vitto Corleone: "Algún día, y puede que ese día no llegue, te llamaré y tendrás que ayudarme."

2 comentarios:

Aniuxa dijo...

Yo uso esas palabras... no son arcaicas...

Y talega para cuando se bebe demasiado: "Me puse una talega..."

Alex dijo...

Aniuxa, creo que tu comentario deberia ser: "yo uso esas palabras... soy arcaica"

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...